Posedición de Traducción Automática Profesional
La traducción automática te da un borrador. La posedición te da calidad.
La Traducción Automática Necesita Validación Humana
La traducción automática ha transformado la velocidad de la traducción. Pero la velocidad sin precisión es arriesgada. La posedición profesional — revisión y refinamiento expertos de salida de traducción automática — asegura que obtienes tanto eficiencia como calidad.
Por qué la posedición importa:
Incluso los mejores motores de traducción automática producen errores. Para español — uno de los idiomas mejor manejados por la IA — herramientas como Google Translate aún se equivocan en el 10% del contenido.
El análisis de salida de traducción automática muestra que el 44% de los errores son terminológicos y el 38% son de precisión — exactamente los tipos de errores que los clientes notan y que pueden dañar tu negocio.
Uso no supervisado de IA
El 90% de los empleados usan cuentas de IA personales para traducciones laborales sin aprobación ni supervisión. No pueden detectar los errores y no verifican. Tus datos confidenciales y tus errores están ahí fuera.
Falta el contexto
La traducción automática procesa palabras, no significado. Pierde matices, falla en el contexto específico de la industria y no entiende el propósito de tu documento. Necesitas ojos humanos para garantizar que el significado sea correcto.
Las reputaciones están en juego
Tus clientes juzgan tu profesionalismo por tu comunicación. Los errores de traducción automática — por menores que sean — señalan falta de cuidado. La posedición profesional protege tu marca.
Dos Niveles de Posedición
Ofrezco dos niveles de servicio de posedición para coincidir con tus necesidades y presupuesto.
| Característica | Posedición ligera (LPE) | Posedición completa (FPE) |
|---|---|---|
| Objetivo | Comprensión rápida | Calidad de nivel nativo |
| Mejor Para | Documentos internos, borradores, referencia | Contenido de cara al cliente, marketing, publicación |
| Errores Corregidos | Errores críticos que afectan el significado | Todos los errores, más mejoras de estilo |
| Estilo | Estilo básico de traducción automática aceptable | Estilo natural y fluidez nativa |
| Velocidad | Más rápido | Más tiempo para refinamiento completo |
| Coste | Más económico | Mayor inversión para mayor calidad |
Qué Está Incluido
- ✓ Corrección de errores — Errores de precisión, terminología y significado corregidos
- ✓ Verificación de terminología — Términos técnicos e específicos de la industria validados
- ✓ Revisión de consistencia — Asegurando uso consistente de terminología en todo el documento
- ✓ Refinamiento de estilo (FPE) — Mejorando fluidez y legibilidad hasta estándares nativos
- ✓ Verificación de formato — Asegurando que el formato se mantiene correctamente
Cuándo Usar Cada Nivel
Documentos Internos
Comunicaciones del equipo, resúmenes de reuniones, notas de referencia. Donde el objetivo principal es la comprensión, no el pulido.
Borradores Iniciales
Primeros borradores de documentos que tendrán múltiples rondas de revisión. Ahorra tiempo corrigiendo solo errores críticos primero.
Material de Referencia
Documentación técnica para uso interno, resúmenes de investigación, material de referencia. La precisión importa más que el estilo.
Marketing y Ventas
Contenido web, folletos, materiales de ventas, comunicaciones con clientes. Donde las primeras impresiones importan.
Documentos Legales
Contratos, acuerdos, comunicaciones legales. Donde cada palabra importa y la ambigüedad puede ser costosa.
Contenido Publicado
Cualquier cosa que vean tus clientes, reguladores o socios. Donde tu reputación está en juego.
Experiencia en Posedición
40 Años en Lenguaje
- Miembro del Chartered Institute of Linguists (MCIL)
- Traductor profesional: inglés, español, catalán
- Experiencia en sectores regulados y técnicos
Experiencia Corporativa
- Accenture — Head of Translation, Barcelona
- Gestionó flujos de trabajo de traducción a gran escala
- Construyó procesos de QA y estándares de calidad
Conocimiento de IA
- Comprensión profunda de patrones de error de traducción automática
- Experiencia con múltiples motores MT
- Entrenado en validación de salida de IA
Con Sede en Menorca
- Trabajando en toda España e internacionalmente
- Hablante nativo de inglés
- Español y catalán fluidos
Discutamos Tus Necesidades de Posedición
Envíame una muestra de tu contenido traducido automáticamente. Te diré qué nivel de posedición necesitas — gratis, sin compromiso.