Posedición de Traducción Automática Profesional

La traducción automática te da un borrador. La posedición te da calidad.

La Traducción Automática Necesita Validación Humana

La traducción automática ha transformado la velocidad de la traducción. Pero la velocidad sin precisión es arriesgada. La posedición profesional — revisión y refinamiento expertos de salida de traducción automática — asegura que obtienes tanto eficiencia como calidad.

Por qué la posedición importa:

Incluso los mejores motores de traducción automática producen errores. Para español — uno de los idiomas mejor manejados por la IA — herramientas como Google Translate aún se equivocan en el 10% del contenido.

El análisis de salida de traducción automática muestra que el 44% de los errores son terminológicos y el 38% son de precisión — exactamente los tipos de errores que los clientes notan y que pueden dañar tu negocio.

Uso no supervisado de IA

El 90% de los empleados usan cuentas de IA personales para traducciones laborales sin aprobación ni supervisión. No pueden detectar los errores y no verifican. Tus datos confidenciales y tus errores están ahí fuera.

Fuente: MIT NANDA State of AI in Business 2025

Falta el contexto

La traducción automática procesa palabras, no significado. Pierde matices, falla en el contexto específico de la industria y no entiende el propósito de tu documento. Necesitas ojos humanos para garantizar que el significado sea correcto.

Las reputaciones están en juego

Tus clientes juzgan tu profesionalismo por tu comunicación. Los errores de traducción automática — por menores que sean — señalan falta de cuidado. La posedición profesional protege tu marca.

Dos Niveles de Posedición

Ofrezco dos niveles de servicio de posedición para coincidir con tus necesidades y presupuesto.

Característica Posedición ligera (LPE) Posedición completa (FPE)
Objetivo Comprensión rápida Calidad de nivel nativo
Mejor Para Documentos internos, borradores, referencia Contenido de cara al cliente, marketing, publicación
Errores Corregidos Errores críticos que afectan el significado Todos los errores, más mejoras de estilo
Estilo Estilo básico de traducción automática aceptable Estilo natural y fluidez nativa
Velocidad Más rápido Más tiempo para refinamiento completo
Coste Más económico Mayor inversión para mayor calidad

Qué Está Incluido

  • Corrección de errores — Errores de precisión, terminología y significado corregidos
  • Verificación de terminología — Términos técnicos e específicos de la industria validados
  • Revisión de consistencia — Asegurando uso consistente de terminología en todo el documento
  • Refinamiento de estilo (FPE) — Mejorando fluidez y legibilidad hasta estándares nativos
  • Verificación de formato — Asegurando que el formato se mantiene correctamente

Cuándo Usar Cada Nivel

POSEDICIÓN LIGERA

Documentos Internos

Comunicaciones del equipo, resúmenes de reuniones, notas de referencia. Donde el objetivo principal es la comprensión, no el pulido.

POSEDICIÓN LIGERA

Borradores Iniciales

Primeros borradores de documentos que tendrán múltiples rondas de revisión. Ahorra tiempo corrigiendo solo errores críticos primero.

POSEDICIÓN LIGERA

Material de Referencia

Documentación técnica para uso interno, resúmenes de investigación, material de referencia. La precisión importa más que el estilo.

POSEDICIÓN COMPLETA

Marketing y Ventas

Contenido web, folletos, materiales de ventas, comunicaciones con clientes. Donde las primeras impresiones importan.

POSEDICIÓN COMPLETA

Documentos Legales

Contratos, acuerdos, comunicaciones legales. Donde cada palabra importa y la ambigüedad puede ser costosa.

POSEDICIÓN COMPLETA

Contenido Publicado

Cualquier cosa que vean tus clientes, reguladores o socios. Donde tu reputación está en juego.

Experiencia en Posedición

40 Años en Lenguaje

  • Miembro del Chartered Institute of Linguists (MCIL)
  • Traductor profesional: inglés, español, catalán
  • Experiencia en sectores regulados y técnicos

Experiencia Corporativa

  • Accenture — Head of Translation, Barcelona
  • Gestionó flujos de trabajo de traducción a gran escala
  • Construyó procesos de QA y estándares de calidad

Conocimiento de IA

  • Comprensión profunda de patrones de error de traducción automática
  • Experiencia con múltiples motores MT
  • Entrenado en validación de salida de IA

Con Sede en Menorca

  • Trabajando en toda España e internacionalmente
  • Hablante nativo de inglés
  • Español y catalán fluidos

Discutamos Tus Necesidades de Posedición

Envíame una muestra de tu contenido traducido automáticamente. Te diré qué nivel de posedición necesitas — gratis, sin compromiso.

Peter Guest, MCIL

Email: ai@peterguest.biz

Teléfono: +34 607 988 121

Ubicación: Menorca, España

Análisis de Traducción IA

Artículos especializados sobre calidad en traducción automática.

Ver análisis →