Professional Post-Editing Services
AI generates. Humans perfect.
Why Raw AI Translation Isn't Enough
AI translation tools deliver speed and scale. But they can't replace human judgment for content that matters. Without professional post-editing, you're publishing content that's "good enough" — until it isn't.
The post-editing gap:
90% of employees use personal AI tools to translate work content without any quality control. They can't spot the errors. They don't check. Your confidential data is out there. So are the mistakes.
Terminology failures
AI doesn't understand context. Legal terms become generic words. Technical specifications lose precision. Brand terminology gets altered. 44% of AI translation errors are terminology mistakes.
Accuracy drift
Subtle meaning changes compound. What started as 95% accurate becomes dangerously misleading. 38% of AI errors are accuracy problems that change meaning.
Cultural blind spots
AI doesn't catch idioms, cultural references, or tone mismatches. Your content sounds foreign, not professional.
No improvement over time
AI makes the same mistakes repeatedly. Without human feedback loops, your translation quality stays static.
Expert Post-Editing Services
I refine AI-generated and machine-translated content to professional standards. You get the speed of automation with the accuracy of human expertise.
Light Post-Editing (LPE)
- ✓ Best for: Internal documents, knowledge base articles, support content
- ✓ Focus: Correcting errors that affect meaning, ensuring readability
- ✓ Speed: Fast turnaround for high-volume content
- ✓ What I fix: Mistranslations, missing content, major terminology errors, grammar issues that block comprehension
- ✓ What I don't change: Minor style issues, personal preference edits
Full Post-Editing (FPE)
- ✓ Best for: Client-facing content, marketing materials, legal documents, regulatory filings
- ✓ Focus: Achieving native-level quality indistinguishable from human translation
- ✓ Standard: Professional translation quality with brand consistency
- ✓ What I deliver: Complete refinement including style, flow, cultural appropriateness, terminology perfection
- ✓ Result: Content you can publish with full confidence
Light vs Full Post-Editing: Choosing the Right Service
| Criterion | Light Post-Editing | Full Post-Editing |
|---|---|---|
| Audience | Internal teams, reference use | Clients, public, regulators |
| Visibility | Low to medium | High |
| Compliance Risk | Minimal | Significant |
| Style Requirements | Readable, functional | Polished, professional, on-brand |
| Turnaround | Fastest | Standard professional timeline |
| Cost | Most economical | Higher but still less than traditional translation |
Post-Editing for Every Sector
Whether you need light or full post-editing depends on your content type and audience. I work across all sectors.
Legal
Contracts require FPE. Internal memos work with LPE. I know the difference.
Financial
Regulatory filings need FPE. Internal analysis can use LPE.
Pharmaceutical
Patient-facing content requires FPE. Internal research notes work with LPE.
Nautical
Safety documentation needs FPE. Maintenance logs can use LPE. 20+ years experience.
Tourism
Marketing materials need FPE. Booking confirmations work with LPE.
Corporate
External communications require FPE. Internal updates work with LPE.
40 Years of Professional Excellence
Linguistic Credentials
- Member, Chartered Institute of Linguists (MCIL)
- Native English speaker
- Fluent Spanish and Catalan
- Specialist in legal, nautical, pharmaceutical, financial translation
Corporate Experience
- Accenture — Head of Translation, Barcelona
- Managed post-editing workflows for global consulting firm
- Linguistic consultant: Accenture, NTTData
- VP Marketing, McGrath Group
AI Translation Expertise
- Deep understanding of neural MT strengths and limitations
- Trained in AI prompt engineering and quality assessment
- Microsoft 365 Copilot certified
- Expert at identifying and correcting AI translation errors
Based in Menorca, Spain
- Working across Spain and internationally
- Understanding of Spanish business culture
- Fast turnaround for urgent projects
- Flexible engagement models
Let's Talk Post-Editing
Send me a sample of your AI-translated content. I'll review it and show you exactly what I'd improve — free, no obligation.