Traducción y localización

El mismo significado expresado en el idioma de destino en los términos precisos,
el tono adecuado e integrado en el entorno cultural

La traducción puede ser –debería ser– más que pasar un texto a otro idioma.
El objetivo del traductor es proporcionar el mismo significado en el idioma de destino de tal manera
que el nuevo texto quede perfectamente integrado en el contexto cultural y idiomático de su audiencia.
Esto no siempre resulta fácil y exige más que el conocimiento profundo de los idiomas involucrados;
exige una empatía cultural y experimental que sólo puede obtenerse al vivir en las culturas en paralelo.
Esta sensibilidad multi-cultural gana importancia cuando los materiales en cuestión tocan los factores motivacionales
y personales tan prevalentes en las comunicaciones e investigación de marketing.


Areas de especialización
Traducción creativa de estrategias de comunicación, conceptos y trabajos creativos.
Adaptación creativa de textos. Localización de campañas publicitarias.
Publicidad, marketing, investigación de marketing, consultoría de gestión, logística,
SAP R3, gestión del cambio, Balanced Scorecard, náutica y navegación deportiva y comercial,
psicoanálisis, música, cocina, budismo tibetano…
>